Zelfstandig naamwoord - il sostantivo/nome
De meeste Italiaanse zelfstandige naamwoorden eindigen op een klinker:
-o => meestal mannelijk, meervoud -i
-a => meestal vrouwelijk, meervoud -e
-e => mannelijk of vrouwelijk, meervoud -i
Onderstaand volgt een uitwerking waarin andere uitgangen, uitzonderingen en aanwijzingen aan bod komen.
Daarmee kan van het overgrote deel van de Italiaanse woorden het geslacht worden bepaald of ingeschat.
Geslacht en lidwoord zijn altijd aan elkaar gekoppeld. Kennis van het geslacht helpt dus om het juiste lidwoord te kiezen.
Andersom kan het lidwoord (of de uitgang van een bijvoeglijk naamwoord) het geslacht van het bijbehorende woord onthullen.
Patronen in enkelvoudsvormen
Mannelijk
- woorden verwijzend naar een mannelijk persoon; uitzonderingen: la spia ('spion'), la guida ('gids'), la guardia ('bewaker')
- de meeste woorden op -o
- de meeste woorden op -ore of -one (maar niet -ione, behalve bij dieren), uitzondering: la canzone ('lied')
- de meeste woorden op -ale; uitzonderingen: capitale ('hoofdstad') en finale (sport; taalkunde) zijn in bepaalde betekenis vrouwelijk
- woorden op -ma en -ta van Griekse oorsprong [meervoud: -i]
- woorden die eindigen op een medeklinker, inclusief -y, meestal onmiskenbaar geleend uit andere talen zoals het Engels; uitzondering: la band
- woorden die direct zijn overgenomen of afgeleid van een werkwoord
il padre, il canto, l'amore, il fiore, il polmone, l'animale, il giornale, il problema, il clima, il profeta, l'autobus, lo sport, l'hobby, il parere, il benessere
Vrouwelijk
- woorden verwijzend naar een vrouwelijk persoon
- de meeste woorden op -a, behalve o.a. kleuren: il viola, il lilla, il porpora, il rosa
- de meeste woorden op -i, behalve o.a. doordeweekse dagen, il taxi/tassì, lo sci, il centopiedi, il brindisi en il kiwi [leenwoord uit het Maori]
- de meeste woorden op -ione, behalve o.a. dieren (bijv. il piccione), kleuren (l'arancione) en windrichtingen (il settentrione, il meridione)
- woorden op -ie
- woorden op -tà of -tù
- woorden op -o die verkortingen zijn van vrouwelijke woorden en balsporten die beginnen met palla
la moglie, la porta, l'analisi, la crisi, la televisione, l'utilità, la gioventù, l'auto(mobile), la foto(grafia), la moto(cicletta), la metro(politana), la radio(-)
Gemengde en onregelmatige vormen
- woorden op -ista zijn mannelijk of vrouwelijk naargelang de persoon die ze aanduiden, zoals: il giornalista ('journalist'), la giornalista ('journaliste')
- mano ('hand') is vrouwelijk ondanks de schijnbaar mannelijke uitgang(en) => la mano, meervoud: le mani
- eco ('echo') is vrouwelijk in het enkelvoud, ondanks mannelijke uitgang(en) => l'eco, meervoud: gli echi
- de vrouwelijke woorden arma ('wapen') en ala ('vleugel') hebben een meervoud op -i: le armi, le ali
- uomo ('man') en bue ('os, rund') hebben een afwijkende meervoudsvorm: gli uomini, i buoi
- dio ('god') heeft in het meervoud een afwijkende vorm én onverwacht lidwoord: gli dei
Sommige lichaamsdelen met een mannelijk enkelvoud hebben een vrouwelijk meervoud met bovendien (behalve voor orecchio) de verrassende uitgang -a.
Deze woorden hebben overigens wel mannelijke meervoudsvormen die in bepaalde gevallen worden gebruikt.
Ook uovo, paio, lenzuolo, miglio, grido, riso (in betekenis 'gelach') combineren een mannelijk enkelvoud met een vrouwelijk meervoud op -a.
- l'orecchio - le orecchie, il braccio - le braccia, il dito - le dita, l'osso - le ossa, il sopracciglio - le sopracciglia, il ciglio - le ciglia, il labbro - le labbra, il ginocchio - le ginocchia
- l'uovo - le uova, il paio - le paia, il lenzuolo - le lenzuola, il miglio - le miglia, il grido - le grida, il riso - le risa
Er zijn woorden waarbij een mannelijke of vrouwelijke variant is ontstaan met een eigen betekenis:
il tavolo ('tafel' [meubelstuk]) - la tavola ('tafel' [conceptueel])
il banco ('bank' [financ.]) - la banca (o.a. 'zit-/toon-/werkbank')
il buco ('gat, opening') - la buca ('kuil')
il fosso ('sloot, greppel') - la fossa ('graf, kuil, put')
il pasto ('maaltijd') - la pasta ('pasta, deeg')
il bilancio ('balans, begroting, budget') - la bilancia ('weegschaal')
In andere gevallen heeft alleen het meervoud van een woord twee varianten, met een vrouwelijke meervoudsvorm op -a.
De mannelijke vorm geldt dan meer als optelsom van delen, terwijl de vrouwelijke vorm het collectief benadrukt.
Dit kan een subtiel of een wat sterker betekenisverschil geven.
il membro ('lid') - i membri ('leden') - le membra ('ledematen')
l'osso ('bot') - gli ossi ('botten, kluiven') - le ossa ('gebeente')
il muro ('muur') - i muri ('muren') - le mura (bijv. 'stadsmuren')
Ontbrekende vormen
Niet alle woorden hebben een meervoudsvorm. De opvallendste daarvan is la gente ('de mensen'), dat in het enkelvoud dus al een collectief aanduidt.
Anderzijds zijn er woorden die alleen in het meervoud worden gebruikt:
i baffi ('snor'), gli occhiali ('bril'), i forbici ('schaar'), i pantaloni ('broek'), le mutande ('ondergoed/-broek')
Ongewijzigd meervoud
In de volgende gevallen is de meervoudsvorm van een woord gelijk aan het enkelvoud:
- de laatste letter is een medeklinker
- de laatste letter is een -i
- de laatste letter is een beklemtoonde klinker
- het woord bestaat uit één lettergreep
- het woord eindigt op -ie [uitzonderingen: moglie => mogli, superficie => superfici]
- verkorte woorden, zoals de vrouwelijke woorden op -o en het mannelijke woord cinema
l'autobus => gli autobus, la crisi => le crisi, la libertà => le libertà, il re => i re, la serie => le serie, la foto => le foto
Aangepaste uitgangen ten behoeve van de uitspraak
Om de uitspraak van de letters C en G in een woord te beïnvloeden wordt vaak een letter H of I gebruikt in de spelling van het woord [zie pagina over Alfabet en uitspraak].
Hoe zit het met het gebruik van die extra letter in het meervoud? Onderstaand een overzicht met toelichting.
Bij woorden op
-ca en
-ga krijgt het meervoud een extra letter H om de 'harde' uitspraak van de C te behouden:
-che/
-ghe (vrouw.) of
-chi/
-ghi (man., zeldzaam).
l'amica => le amiche, la strega => le streghe, il duca => i duchi, il collega (m/f) => i colleghi / le colleghe
Uitzondering waarbij de G 'zacht' wordt:
belga => belgi
Bij woorden op
-cia en
-gia waarbij de uitgang is
beklemtoond of wordt voorafgegaan door een klinker blijft de extra letter I behouden:
-cie en
-gie.
la camicia => le camicie, l'energia => le energie, la valigia => le valigie
Bij overige woorden op
-cia en
-gia vervalt de letter I en blijft de 'zachte' uitspraak van de C of G toch behouden:
-ce en
-ge.
la striscia => le strisce, la spiaggia => le spiagge
Bij woorden op
-co en
-go met
beklemtoonde voorlaatste lettergreep, krijgt het meervoud een extra letter H om de 'harde' uitspraak van de C te behouden:
-chi/
-ghi.
il cuoco => i cuochi, l'albergo => gli alberghi
Belangrijke uitzonderingen met beklemtoonde voorlaatste lettergreep en toch een 'zachte' C of G: a
mico => a
mici, ne
mico => ne
mici,
greco =>
greci
Bij woorden op
-co en
-go met
beklemtoonde twee na laatste lettergreep, krijgt het meervoud een 'zachte' uitspraak van de C:
-ci/
-gi.
il medico => i medici, l'esofago => gli esofagi
Uitzonderingen met vroege klemtoon en toch een 'harde' C of G: in
carico => in
carichi,
obbligo =>
obblighi.
Enkele woorden op -co en -go gebruiken beide meervoudsvormen: chi
rurgo => chi
rurghi/chi
rurgi,
stomaco =>
stomaci/
stomachi.
Bij woorden op
-logo geldt: als het een zaak betreft is de meervoudsuitgang
-loghi, als het om een persoon gaat
-logi.
il catalogo => i cataloghi, lo psicologo => gli psicologi
Bij woorden op
-io waarbij de
letter I beklemtoond is blijft deze extra letter behouden en wordt de uitgang (want -o wordt -i):
-ii.
zio => zii [uitspraak: tsie-ie]
Bij woorden op
-io met onbeklemtoonde letter I vervalt deze en is de uitgang (want -o wordt -i):
-i.
il bacio => i baci, l'esempio => gli esempi<, il negozio => i negozi